无码人妻精品一区二区在线视频,欧美成人va免费大片视频,欧美色欧美亚洲日韩在线播放 ,黄床片30分钟免费视频教程

首頁 > 新聞資訊

口譯譯員需具備什么基本功?

日期:2019-12-15 發(fā)布人: 來源: 閱讀量:

  現(xiàn)在對外交流越來越多,口譯成為國際交往中一項(xiàng)十分重要的工作,下面尚語翻譯公司給大家分享口譯譯員需具備什么基本功?

  Now there are more and more foreign exchanges, and interpretation has become a very important work in international exchanges. What basic skills do interpreters need to have?

  1、完全對譯

  1. Complete translation

  凡專有名詞、專業(yè)術(shù)語等一般都采用此種方法對譯,不涉及到一詞多義的問題,所以比較好處理。

  In general, proper nouns and professional terms are translated in this way, which does not involve polysemy, so it is better to deal with it.

  2、部分對譯

  2. Partial translation

  遇到多義詞時(shí),要根據(jù)它在上下文的意思去確定它的哪一種詞義同漢語(中文)相對應(yīng),或者接近之后,才能決定取舍。碰到一詞多義的情況時(shí),一定要根據(jù)上下文去找到對應(yīng)或接近的詞,切忌望文生義。

  When a polysemous word is encountered, it is necessary to determine which meaning of the word corresponds to Chinese (Chinese) according to its meaning in the context, or close to it before deciding on the choice. In case of polysemy, it is necessary to find the corresponding or close words according to the context, and it is forbidden to make sense of the words.

  3、藝術(shù)加工

  3. Art processing

  翻譯是一種再創(chuàng)造的工作,這已成為人們的共識(shí),簡單對譯的情況很少,即使是完全在字義上的對譯,也會(huì)發(fā)生語序的變化。

  Translation is a kind of re creation work, which has become the consensus of people. There are few cases of simple translation. Even if the translation is completely literal, the word order will change.

  漢語總是把較重要的修飾詞放在所有修飾詞的前面,可是,英語中還有一個(gè)習(xí)慣,如果有幾個(gè)形容詞同時(shí)修飾一名詞,形容詞的順序是由短到長,最長的緊靠名詞的前面,特別是在演講稿中,讀起來鏗鏘有力,富于樂感,更能打動(dòng)聽眾。

  Chinese always put more important modifiers in front of all modifiers. However, there is a habit in English. If there are several adjectives modifying a noun at the same time, the order of adjectives is from short to long, and the longest one is close to the front of the noun. Especially in the speech, it is sonorous and powerful, full of musical sense, and can move the audience more.

  常用的藝術(shù)加工方法有合并、拆散、引申、增加、減少、補(bǔ)充說明等,大家可以在平時(shí)多做這方面的訓(xùn)練。 除此之外,譯員還應(yīng)具備較強(qiáng)的記憶能力、強(qiáng)烈的責(zé)任感、與人為善的素質(zhì)、演說技巧與分析能力等等。

  The commonly used art processing methods include merger, separation, extension, increase, decrease, and supplement. You can do more training in this field at ordinary times. In addition, the translator should also have strong memory ability, strong sense of responsibility, friendly quality, speech skills and analytical ability, etc.

翻譯公司

在線
客服

在線客服服務(wù)時(shí)間:9:00-24:00

客服
熱線

400-8580-885
7*24小時(shí)客服服務(wù)熱線

關(guān)注
微信

關(guān)注官方微信
一二三四视频社区在线| 免费极品av一视觉盛宴 | 国产又黄又湿无遮挡免费视频| 无码国内精品人妻少妇蜜桃视频 | 久爱www人成免费网站| 香蕉大美女天天爱天天做 | 欧美性开放情侣网站| 久天啪天天久久99久久| 欧美日韩国产的视频yw885| 亚洲中文字幕乱码av波多ji| 日日摸日日踫夜夜爽无码| 国产大陆xxxx做受视频| 国产人妻精品无码av在线| 国产69精品久久久久app下载| 日本护士毛茸茸| 成人亚洲性情网站www在线观看| 非洲黑人性xxxx精品| 久久国产成人精品av| 欧美牲交视频免费观看| 黑巨茎大战俄罗斯美女| 色老板精品视频在线观看| 亚洲男人成人性天堂网站| 无码高潮又爽又黄a片软件| 国产高潮又爽又刺激的视频 | 一区二区三区乱码在线 | 欧洲| 乱子真实露脸刺激对白| 午夜成人理论福利片| 688欧美人禽杂交狂配| 一个人看的www视频免费观看| 亚洲av日韩av无码| 免费a级毛片18禁网站app| 国产suv精品一区二区88l| 亚洲国产欧美日韩图片在线人成 | 国产成人av免费观看| 国产高清在线精品一区二区三区| 粉嫩小泬无遮挡久久久久久| 成人无码精品1区2区3区免费看 | 亚洲av无码专区在线播放| 亚洲最大的成人网站| 蜜国产精品jk白丝av网站| 亚洲精品一区二区久久|