无码人妻精品一区二区在线视频,欧美成人va免费大片视频,欧美色欧美亚洲日韩在线播放 ,黄床片30分钟免费视频教程

首頁 > 新聞資訊

翻譯醫(yī)學(xué)專業(yè)術(shù)語有什么方法?

日期:2019-04-21 發(fā)布人: 來源: 閱讀量:

  翻譯醫(yī)學(xué)專業(yè)術(shù)語主要有復(fù)合法、綴合法、縮合法、首字母縮略的方法,下面證件翻譯公司給大家詳細的講講。

  The main methods of translating medical terminology are compound method, affix method, abbreviation method and acronym method. The following documents translation company will give you a detailed description.

  1、復(fù)合法這類術(shù)語在中醫(yī)術(shù)語翻譯中占了很大的比例,其含義大多是各個詞含義的疊加。采用這種譯法的優(yōu)點是容易找到對應(yīng)詞,結(jié)構(gòu)明了,易于理解。缺點是譯文往往不夠簡潔。

  1. Compound method accounts for a large proportion in the translation of TCM terms, and its meaning is mostly the superposition of the meanings of each word. The advantages of this method are that it is easy to find the corresponding words, clear in structure and easy to understand. The disadvantage is that the translation is often not concise enough.

  2、綴合法此類術(shù)語的含義為詞綴與詞干意義的相加,特點是簡潔,專業(yè)性強,與西醫(yī)術(shù)語的可比性強,便于學(xué)術(shù)交流。但在目前中醫(yī)術(shù)語翻譯中,這類詞的使用比例并不高,如針灸。

  2. The meaning of affix legality is the addition of affix and stem meaning, which is characterized by conciseness, professionalism, comparability with Western medical terms and facilitating academic exchanges. However, in the current translation of TCM terminology, the use of such terms is not high, such as acupuncture and moxibustion.

  3、縮合法其含義通常是構(gòu)成該詞的兩個部分的詞語意義相加,其特點類似綴合法。例如針壓。

  3. The meaning of contraction is usually the addition of the two parts of the word, which is similar to affix legality. For example, needle pressure.

  4、首字母縮略這種方法在科技英語(包括醫(yī)學(xué)英語)中使用得非常廣泛,但在中醫(yī)英語中卻很少使用。目前被普遍接受的只有”中醫(yī)”一詞。當(dāng)然,也有學(xué)者在這方面做了有益的嘗試,如將溫病縮略為。首字母縮略是一種非常便捷的構(gòu)詞方式,可提高單位詞匯的信息量。但是,如何運用這一方法使中醫(yī)術(shù)語趨于簡潔,規(guī)范,還有待進行深入的研究。

  4. The acronym method is widely used in English for Science and Technology (including Medical English), but seldom used in English for Traditional Chinese Medicine. At present, the word "traditional Chinese medicine" is universally accepted. Of course, some scholars have made useful attempts in this regard, such as abbreviating febrile diseases into febrile diseases. The acronym is a very convenient way of word formation, which can improve the information of the unit vocabulary. However, how to use this method to make TCM terminology more concise and standardized remains to be studied in depth.

證件翻譯

在線
客服

在線客服服務(wù)時間:9:00-24:00

客服
熱線

400-8580-885
7*24小時客服服務(wù)熱線

關(guān)注
微信

關(guān)注官方微信
国产免费无遮挡吸乳视频在线观看| 无遮挡边摸边吃奶边做视频免费| 亚洲国产精品人人做人人爱| 大学生粉嫩无套流白浆| 国产午夜av秒播在线观看| 国产人妇三级视频在线观看| 亚洲精品tv久久久久久久久久| 人妻系列av无码专区| 精品欧美乱码久久久久久1区2区| 手机在线观看av片| 成人午夜高潮免费视频在线观看 | 国产99视频精品免视看7| 亚洲熟妇无码av不卡在线播放| 乱人伦人妻精品一区二区| 无码人妻精品中文字幕免费| 国产精品18久久久| 亚洲中文字幕无码久久2020| 亚洲无线码一区二区三区| 欧美性生交xxxxx久久久| 免费99精品国产人妻自在现线| 99久久国产综合精品女| 国产一区二区三区不卡在线观看| 欧美人妻久久精品| 欧美日韩精品人妻狠狠躁免费视频| 男女下面一进一出好爽视频| 无码人妻丰满熟妇a片护士| 337p大胆啪啪私拍人体| 无码国产69精品久久久久孕妇 | 中文字幕乱偷无码av先锋| 国产成人亚洲综合青青| 国产免费人成视频在线观看| 99re6热在线精品视频观看| 人妻少妇精品中文字幕av| 秋霞无码久久久精品交换| 日韩人妻无码一区二区三区久久| 欧美午夜刺激影院| 国产无套粉嫩白浆在线观看 | 亚洲熟妇自偷自拍另类| 国产亚洲精品久久www| 无码中文av波多野结衣一区| 人妻av综合天堂一区|