无码人妻精品一区二区在线视频,欧美成人va免费大片视频,欧美色欧美亚洲日韩在线播放 ,黄床片30分钟免费视频教程

首頁 > 新聞資訊

金融翻譯的特點有什么?

日期:2019-03-18 發(fā)布人: 來源: 閱讀量:

  現(xiàn)在的金融業(yè)發(fā)展越來越好,與國外的交流越來越廣泛,那么金融翻譯的特點有什么?今天證件翻譯公司帶大家了解一下。

  Now the development of financial industry is better and better, and the communication with foreign countries is more and more extensive. What are the characteristics of financial translation? Today, the certificate translation company will take you to know about it.

  1、國際化。雖然國際化是目前多數(shù)行業(yè)的發(fā)展趨勢和必然要求,但對于金融業(yè)而言,這一要求表現(xiàn)得尤為突出。在翻譯金融稿件當中,絕大多數(shù)都是中譯英的稿件,而非過去的英譯中。如果說,英譯中是吸收國外先進理念和做法的“引進來”階段,那么如今的中譯英則意味著我們真正“走出去”的實踐活動。

  1. Internationalization. Although internationalization is the development trend and inevitable requirement of most industries at present, this requirement is particularly prominent for the financial industry. Most of the financial translations are from Chinese to English, not from the past. If English translation is the stage of "introducing" foreign advanced concepts and practices, then today's Chinese-English translation means our real "going out" practice.

  2、專業(yè)化。金融翻譯要求譯者具有一定的專業(yè)水平,了解專業(yè)術語、熟悉專業(yè)操作。以銀行授信業(yè)務為例,保函、掉期、預授信、雙保理、托收承付、催收、劃撥、回贖、敞口頭寸等這樣一些詞匯都有專門、固定的譯法;而total exposure, credit facility, underwriting, clean collection, road show, installment, future option等詞也不再僅僅停留在其字面意思,而被賦予了專業(yè)含義。另外一些尚無標準譯法的詞匯,需要譯者利用專業(yè)背景深入理解其內(nèi)涵后加以翻譯。與此同時,授信業(yè)務通常涉及汽車、鋼鐵、化工、煤炭、化纖、教育等各個行業(yè),這就不僅需要譯者的金融知識背景,更需要其具有綜合、全面的社會科學知識結(jié)構(gòu)。

  2. Specialization. Financial translation requires translators to have a certain professional level, know professional terminology, and be familiar with professional operations. Taking bank credit business as an example, some words such as guarantee letter, swap, advance letter, double factoring, collection and acceptance, collection, remittance, redemption and open-ended inch have special and fixed translation methods, while the words total exposure, credit facility, underwriting, clean collection, road show, installment, future option are no longer just in their literal meanings, but are given special meaning. Industry implications. In addition, some words without standard translation methods need to be translated after the translator has a deep understanding of their connotations with professional background. At the same time, credit business usually involves automobile, steel, chemical industry, coal, chemical fiber, education and other industries, which requires not only the translator's financial knowledge background, but also its comprehensive and comprehensive social science knowledge structure.

  3、重要性。金融機構(gòu)的譯文通常包括會議紀要、信息表、年報、信貸指引、各類報告等。這些文件通常用于金融機構(gòu)董事會、股東大會、總部高級管理層閱讀、討論或?qū)徟?,關系著整個公司的業(yè)務發(fā)展、投資戰(zhàn)略;尤其像年報,對于上市公司來說更是至關重要,它是投資者了解公司詳細經(jīng)營情況的重要手段,一定程度上影響著投資者的投資決策,進而影響到上市公司未來的業(yè)績。這就要求譯文具有極高的翻譯質(zhì)量和專業(yè)水準,保證海外投資者獲取信息的完整和準確性。

  3. Importance. Translations of financial institutions usually include minutes of meetings, information sheets, annual reports, credit guidelines, and various reports. These documents are usually used for reading, discussing or approving by the board of directors, shareholders'meeting and senior management at headquarters of financial institutions, which are related to the business development and investment strategy of the whole company. Especially for listed companies, annual reports are very important. They are an important means for investors to understand the detailed operation of the company, and to some extent affect the investment decisions of investors. Sound to the future performance of listed companies. This requires a high translation quality and professional standard to ensure the integrity and accuracy of information obtained by overseas investors.

  4、時效性。金融譯稿內(nèi)容的重要性決定了其對翻譯時間的較高要求。有些稿件通常是當天收稿、次日交稿,或者上午來、下午就要;在稿件量大、時間緊的情況下,經(jīng)常需要譯者保持高度的責任心,加班加點以按時、保質(zhì)完成任務。

  4. Timeliness. The importance of financial translation content determines its higher requirement for translation time. Some manuscripts are usually received on the same day, delivered the next day, or in the morning or afternoon; in the case of large volume of manuscripts and tight time, translators are often required to maintain a high sense of responsibility and work overtime to complete tasks on time and in good quality.

  5、保密性。金融機構(gòu)經(jīng)營的是貨幣資金,它也是各企業(yè)正常運轉(zhuǎn)不可或缺的物質(zhì)基礎。而具體的財務數(shù)據(jù)最能真實反映企業(yè)的經(jīng)營決策,是同業(yè)競爭的核心所在。所以,凡是金融報告中涉及到的各類財務數(shù)據(jù)、具體經(jīng)營目標、資金數(shù)額,譯者都應秉持良好的譯德,予以保密。

  5. Confidentiality. Financial institutions operate monetary funds, which are also an indispensable material basis for the normal operation of enterprises. And the specific financial data can truly reflect the business decision-making of the enterprise, which is the core of the industry competition. Therefore, translators should maintain good translation ethics and keep confidential all kinds of financial data, specific business objectives and the amount of funds involved in financial reports.

翻譯公司

在線
客服

在線客服服務時間:9:00-24:00

選擇下列在線溝通:

客服
熱線

400-8580-885
7*24小時客服服務熱線

關注
微信

關注官方微信
射精情感曰妓女色视频| 99久久久国产精品免费牛牛| 无码日韩人妻av一区二区三区| 本道av无码一区二| 精品无码av无码免费专区| 囯产精品久久久久久久久久妞妞| 免费无码在线播放av| 国产超碰女人任你爽| www国产精品内射老熟女| 欧美丰满熟妇xxxx性ppx人交| 国产精品亚洲专区无码老司国| 超碰国产精品久久国产精品99| 亚洲欧美日韩精品永久| 亚洲av激情无码专区在线播放 | 男人扒开女人腿做爽爽视频| 成人免费区一区二区三区| 无码日本精品xxxxxxxxx| 国产乱子伦精品免费视频| 性虎精品无码av导航| 一区二区三区无码免费看| 亚洲卡1卡2卡3精品| 欧美性猛交xxx嘿人猛交| 特黄大片又粗又大又暴| 国产好吊看视频在线观看| 亚洲午夜成人久久久久久| 97久久婷婷五月综合色d啪蜜芽| 免费无遮挡无码视频网站| 曰韩精品无码一区二区三区| 国产女人高潮视频在线观看| 日韩av一国产av一中文字慕| 亚洲国产综合精品中文第一| 国产精品一区二区av| 18禁无遮拦无码国产在线播放| 精品国产污污免费网站入口| 久久久久久亚洲av无码专区| 麻豆天美国产一区在线播放| 国产精品白丝av嫩草影院| 一色屋精品视频在线观看 | 久久先锋男人av资源网站| 欧美精品一区二区三区在线| 18禁美女裸身无遮挡免费网站|