无码人妻精品一区二区在线视频,欧美成人va免费大片视频,欧美色欧美亚洲日韩在线播放 ,黄床片30分钟免费视频教程

首頁(yè) > 新聞資訊

影響翻譯質(zhì)量的因素有什么?

日期:2022-03-09 發(fā)布人: 來源: 閱讀量:

  尚語翻譯公司告訴大家譯文語言若缺失原文語言的某種語法范疇或結(jié)構(gòu),則在譯文中很難找到一個(gè)與原文直接對(duì)應(yīng)的對(duì)等物,譯者也不得不對(duì)原文的信息或增或刪、做出某些取舍。不同語言之間的語法差異也是影響等值程度的一個(gè)重要因素。語法差異越大,達(dá)到等值的難度也就越大。

  Shangyu translation company tells you that if the target language lacks a certain grammatical category or structure of the original language, it is difficult to find a direct equivalent to the original language in the target language, and the translator has to add or delete the information of the original language and make some choices. The grammatical differences between different languages are also an important factor affecting the degree of equivalence. The greater the grammatical difference, the more difficult it is to achieve equivalence.

  分析完原文后,在原文轉(zhuǎn)換成譯文階段,譯者同樣遇到很多影響等值的因素,大都與表達(dá)方式、文體風(fēng)格有關(guān)。原文里同一個(gè)句法單位,譯文通常都有幾種等值程度不一的表達(dá)方式與之對(duì)應(yīng)(固定用法除外),表達(dá)方式的取舍在一定程度上決定了譯文等值程度的高低。我們的取舍原則是選擇最自然的對(duì)等物,即采用最符合譯語表達(dá)習(xí)慣及慣用語搭配的表達(dá)方式。

  After analyzing the original text, in the stage of converting the original text into the translation, the translator also encounters many factors affecting equivalence, most of which are related to the way of expression and style. For the same syntactic unit in the original text, the translation usually has several expressions with different degrees of equivalence (except for fixed usage). The choice of expression determines the degree of equivalence of the translation to a certain extent. Our trade-off principle is to choose the most natural equivalent, that is, the expression method that best conforms to the expression habits and idiom collocation of the target language.

  文章體裁是影響翻譯等值程度一個(gè)很重要的因素。不同體裁具有不同的功能,是表情功能、信息功能抑或呼語功能,這在翻譯中都不能忽視。詩(shī)歌被普遍認(rèn)為是最難達(dá)到等值甚至是一種不可譯的文學(xué)體裁,不僅因?yàn)樗谖淖?、音韻、隱喻等方面的特性,更因?yàn)樘N(yùn)含其中的神韻、意境或者說是味道,即詩(shī)之所以為詩(shī)的東西都使常人無法企及。

  Text genre is a very important factor affecting the degree of translation equivalence. Different genres have different functions, such as expression function, information function or vocalization function, which can not be ignored in translation. Poetry is generally considered to be the most difficult to achieve equivalence and even an untranslatable literary genre, not only because of its characteristics in words, phonology and metaphor, but also because of its charm, artistic conception or taste, that is, the things why poetry is poetry are beyond the reach of ordinary people.

尚語翻譯.png

在線
客服

在線客服服務(wù)時(shí)間:9:00-24:00

客服
熱線

400-8580-885
7*24小時(shí)客服服務(wù)熱線

關(guān)注
微信

關(guān)注官方微信
国产日韩在线亚洲色视频| 国产午夜av秒播在线观看 | 亚洲丁香五月激情综合| 亚洲男人的天堂av手机在线观看| 少妇被黑人到高潮喷出白浆| 色婷婷亚洲一区二区综合| 亚洲裸男自慰gv网站| 亚洲情a成黄在线观看动漫尤物 | 亚洲精品无码成人片久久不卡| 无码免费毛片手机在线无卡顿| 蜜桃臀无码内射一区二区三区| 午夜片无码区在线观看爱情网| 777爽死你无码免费看一二区| 亚洲 欧美精品suv| 日本欧美视频在线观看| 日本疯狂爆乳xxxx| 1000部夫妻午夜免费| 高清有码国产一区二区| 肉色丝袜足j视频国产| 亚洲精品国偷自产在线99正片| 中文字幕一区二区人妻电影| 亚洲gv白嫩小受在线观看| 久久精品国产精品亚洲艾草网| 艳妇臀荡乳欲伦交换在线播放| 亚洲国产欧美日韩在线人成| 国产乱人伦偷精品视频不卡| 国产农村乱子伦精品视频| 欧美男生射精高潮视频网站| 亚洲综合在线另类色区奇米| 久久精品第九区免费观看| 亚洲国产精品久久青草无码| 内射毛片内射国产夫妻| 国产尤物精品福利视频| 国产av一区二区三区| 国产成人麻豆精品午夜福利在线| 亚洲中文字幕无码爆乳av| 国产艳妇av在线出轨| 国产成人亚洲精品无码h在线| 精品无人乱码高清| 国产强奷伦奷片| 亚洲成a人无码av波多野|