无码人妻精品一区二区在线视频,欧美成人va免费大片视频,欧美色欧美亚洲日韩在线播放 ,黄床片30分钟免费视频教程

首頁(yè) > 新聞資訊

科技翻譯員需要具備怎樣的素質(zhì)?

日期:2021-11-04 發(fā)布人: 來(lái)源: 閱讀量:

  科技翻譯需要適應(yīng)新經(jīng)濟(jì)時(shí)代的要求,那么譯員在進(jìn)行科技翻譯時(shí)需要具備怎樣的素質(zhì),下面尚語(yǔ)翻譯公司帶大家了解:

  Scientific and technological translation needs to adapt to the requirements of the new economic era. What qualities do translators need to have in scientific and technological translation? Shangyu translation company will take you to know:

  一、新經(jīng)濟(jì)時(shí)代科技翻譯工作者應(yīng)具有的素質(zhì)

  1、 The qualities that science and technology translators should have in the new economic era

  1.科學(xué)素養(yǎng)

  1. Scientific literacy

  新經(jīng)濟(jì)時(shí)代,科技翻譯人員應(yīng)有科學(xué)意識(shí),知識(shí)淵博,涉獵多門(mén)學(xué)科,了解所譯學(xué)科的專(zhuān)業(yè)知識(shí)。

  In the new economic era, science and technology translators should have scientific awareness, be knowledgeable, be involved in many disciplines and understand the professional knowledge of the translated disciplines.

  隨著科技的發(fā)展,新的知識(shí)、概念、術(shù)語(yǔ)不斷涌現(xiàn),同一單詞在不同領(lǐng)域里表達(dá)不同的意思,專(zhuān)業(yè)不同,意思迥異。

  With the development of science and technology, new knowledge, concepts and terms are emerging. The same word expresses different meanings in different fields, different majors and different meanings.

  要譯好有關(guān)學(xué)科的文獻(xiàn)(如論文、技術(shù)資料、招投標(biāo)文件、技術(shù)規(guī)范、產(chǎn)品說(shuō)明書(shū)等)將是困難的。

  It will be difficult to translate the literature of relevant disciplines (such as papers, technical data, bidding documents, technical specifications, product specifications, etc.).

  再如水利水電行業(yè)涉及水文學(xué)、氣象學(xué)、工程地質(zhì)與水文地質(zhì)、測(cè)量學(xué)、水力學(xué)、巖土力學(xué)、電工學(xué)和土木建筑等基礎(chǔ)科學(xué),及與水法、水利規(guī)劃、水土保持和生態(tài)環(huán)境、水資源保護(hù)、水工建筑物、金屬結(jié)構(gòu)、水利機(jī)械、機(jī)電與電氣設(shè)備、自動(dòng)化控制、高壓輸電、電信、計(jì)算機(jī)、大壩監(jiān)測(cè)等幾十門(mén)專(zhuān)業(yè)。

  For another example, the water conservancy and hydropower industry involves basic sciences such as hydrology, meteorology, engineering geology and hydrogeology, surveying, hydraulics, geotechnical mechanics, electrical engineering and civil architecture, as well as water law, water conservancy planning, soil and water conservation and ecological environment, water resources protection, hydraulic buildings, metal structures, water conservancy machinery, electromechanical and electrical equipment, automatic control, high-voltage power transmission Dozens of specialties such as telecommunications, computer and dam monitoring.

  要做好水利水電方面的科技翻譯,譯員應(yīng)熟知上述專(zhuān)業(yè)知識(shí),譯文讀起來(lái)才有專(zhuān)業(yè)味道;否則,不能充分體現(xiàn)技術(shù)文獻(xiàn)中的“科技語(yǔ)言”,影響譯文的表達(dá)和質(zhì)量。

  To do a good job in scientific and technological translation of water conservancy and hydropower, translators should be familiar with the above professional knowledge, and the translation can have a professional flavor only when it is read; Otherwise, it can not fully reflect the "scientific and technological language" in the technical literature and affect the expression and quality of the translation.

  2.專(zhuān)業(yè)能力

  2. Professional competence

  (1)表達(dá)和理解能力

  (1) Ability to express and understand

  表達(dá)是建立在理解的基礎(chǔ)上的,理解的深淺正確與否影響譯文的質(zhì)量。對(duì)原文的理解越透徹,對(duì)原文所體現(xiàn)的專(zhuān)業(yè)知識(shí)了解得越深入,譯文的表達(dá)就越確切。只有通過(guò)透徹的理解和準(zhǔn)確的表達(dá)才能產(chǎn)生好的譯文。

  Expression is based on understanding. The depth of understanding affects the quality of translation. The more thorough the understanding of the original text and the deeper the understanding of the professional knowledge embodied in the original text, the more accurate the expression of the translation. Only through thorough understanding and accurate expression can a good translation be produced.

  理解并不是翻譯,只是翻譯的第一階段,也是基礎(chǔ)階段。辨義為翻譯之本,理解是表達(dá)的前提和開(kāi)端,表達(dá)是理解的目的和結(jié)果。對(duì)原文做出謬誤的理解,結(jié)果必然是謬誤的表達(dá)。只有在正確、全面、準(zhǔn)確地理解這一前提下才能談表達(dá)。表達(dá)是在理解的基礎(chǔ)上進(jìn)行的。

  Understanding is not only the first stage of translation, but also the basic stage. Distinguishing meaning is the foundation of translation, understanding is the premise and beginning of expression, and expression is the purpose and result of understanding. If you make a false understanding of the original text, the result must be a false expression. Only under the premise of correct, comprehensive and accurate understanding can we talk about expression. Expression is based on understanding.

  科技翻譯應(yīng)重理解、次表達(dá)。法國(guó)釋義派翻譯理論研究人員提出對(duì)原文“理解一一脫離原文的語(yǔ)言形式一一表達(dá)”這一翻譯程序。就語(yǔ)言本身而言,理解其表層意義不難,難的是理解其深層意義、聯(lián)想意義,難在“言外之意”。

  Scientific and technological translation should emphasize understanding and secondary expression. French hermeneutic translation theory researchers put forward the translation procedure of "understanding one by one from the language form of the original text and expressing one by one". As far as language itself is concerned, it is not difficult to understand its surface meaning, but its deep meaning and associative meaning.

尚語(yǔ)翻譯.png

在線(xiàn)
客服

在線(xiàn)客服服務(wù)時(shí)間:9:00-24:00

客服
熱線(xiàn)

400-8580-885
7*24小時(shí)客服服務(wù)熱線(xiàn)

關(guān)注
微信

關(guān)注官方微信
成 人 综合 亚洲另类| 亚洲gv天堂无码男同在线观看| 国产色秀视频在线播放| 欧美精品久久天天躁| 女人另类牲交zozozo| 人妻少妇看a偷人无码精品| 国产欧美日韩综合精品一区二区| 好日子在线观看视频大全免费动漫| 国内精品卡一卡二卡三| 亚洲人成网网址在线看| 加勒比色老久久爱综合网 | 亚洲av片在线观看| 无码aⅴ精品一区二区三区| 真人作爱90分钟免费看视频| 免费黄色电影在线观看| 国产在线精品一区二区在线观看 | 无码人妻精品一区二区三区在线 | 日本不卡一区| 丰满的少妇被猛烈进入白浆| 亚洲深深色噜噜狠狠网站| 亚洲人成网站在线播放大全| 欧洲人免费视频网站在线 | 老司机午夜福利试看体验区| 偷偷做久久久久网站| 又色又爽又黄高潮的免费视频| 西西人体44www高清大胆| 亚洲偷自拍国综合色帝国| 国产精品嫩草影院久久| 国产成人人人97超碰超爽8| 九九视频国产免| 国产精品久久久久永久免费看| aa片在线观看视频在线播放| 亚洲欧美国产精品专区久久| 国产午夜福利在线播放| 亚洲中文无码永久免| 国产三级av在线播放| 午夜福利理论片在线观看| 亚洲av无码乱码在线观看富二代| 成人无码视频| 撕开奶罩揉吮奶头视频| 色妞av永久一区二区国产av|