无码人妻精品一区二区在线视频,欧美成人va免费大片视频,欧美色欧美亚洲日韩在线播放 ,黄床片30分钟免费视频教程

首頁 > 新聞資訊

科技翻譯有哪些原則?

日期:2021-10-28 發(fā)布人: 來源: 閱讀量:

  科技翻譯前,必須弄先清楚文章的邏輯關(guān)系以及相關(guān)背景,科技英語翻譯方法主要有直譯、意譯和綜合譯,尚語翻譯公司給大家分享科技翻譯有哪些原則?

  Before sci-tech translation, we must first understand the logical relationship and relevant background of the article. The translation methods of Sci-tech English mainly include literal translation, free translation and comprehensive translation. What are the principles of sci-tech translation shared by Shangyu translation company?

  一、移植,就是這個詞的各個詞素按在詞典中查出的意思依次翻譯出來就可以了,也就是我們常說的因形見義。

  1、 Transplantation means that each morpheme of the word can be translated in turn according to the meaning found in the dictionary, that is, we often say "seeing meaning from form".

  二、音譯,有些詞由于在漢語中沒有貼切的詞與它相對應(yīng),我們應(yīng)想到音譯法,有些用來表示新材料、新產(chǎn)品、新概念、新理論,或是用來表示藥名、商標(biāo)名稱、機(jī)械設(shè)備的名稱的詞,也可以借助音譯。

  2. Transliteration: because there are no appropriate words corresponding to some words in Chinese, we should think of transliteration. Some words used to express new materials, new products, new concepts and new theories, or drug names, trademark names and mechanical equipment can also be transliterated.

  三、象形譯,是指“象譯”和“形譯”兩種情況?!跋笞g”是根據(jù)所指物體的形狀進(jìn)行翻譯,看這個物體像什么,例如:H-beam譯為“工字梁”;而“形譯”是根據(jù)詞的形狀進(jìn)行翻譯,這個詞像個什么形狀,例如:T-bend譯為“T字形接頭”。

  3. Pictographic translation refers to "pictorial translation" and "pictographic translation". "Image translation" is to translate according to the shape of the object to see what the object looks like, for example, H-beam is translated into "I-beam"; "Shape translation" is based on the shape of the word. What shape does the word look like, for example, T-bend is translated into "T-shaped joint".

  四、推演,有些詞如果照搬詞典中意思已經(jīng)解釋不了原文的意思,需要根據(jù)原意結(jié)合原文中的具體語境和知識背景推斷出這個詞的意思。

  4. deduction: if some words can't explain the meaning of the original text by copying the meaning in the dictionary, we need to infer the meaning of the word according to the original meaning in combination with the specific context and knowledge background in the original text.

  五、引申,在原文基礎(chǔ)上用延續(xù)或擴(kuò)展的方法來解釋詞義,科技文章有時也為了生動形象,用一些含義較深的詞,也就是將這個詞的具體意義引向抽象意義,如head的具體意義“頭”引向抽象意義“做決策的地方”,因此headquarter就可以引申為“總部,指揮所”。

  5. Extension. The meaning of the word is explained by the method of continuation or expansion on the basis of the original text. Sometimes, in order to be vivid, scientific and technological articles use some words with deep meaning, that is, to extend the specific meaning of the word to the abstract meaning. For example, the specific meaning of head "leads to the abstract meaning of" decision-making place ". Therefore, headquarter can be extended to" headquarters, command post " 。

  六、解釋,是一種輔助性的翻譯手段,這種方法主要用于個別新出現(xiàn)的而意義又較抽象的術(shù)語,這時就用一句話解釋原文這個詞的意思,而不能直接給出對等詞。

  6. Interpretation is an auxiliary means of translation. This method is mainly used for individual emerging terms with more abstract meaning. At this time, the meaning of the original word is explained in one sentence, rather than giving the equivalent word directly.

尚語翻譯.png

在線
客服

在線客服服務(wù)時間:9:00-24:00

客服
熱線

400-8580-885
7*24小時客服服務(wù)熱線

關(guān)注
微信

關(guān)注官方微信
日本少妇春药特殊按摩3| 国产亚洲精品久久久久婷婷图片| 久久久亚洲精品一区二区三区浴池| 久久中文字幕无码中文字幕有码| 天堂一区人妻无码| 无码人妻精品一区二区三区在线| 国产av福利久久| 人妻少妇精品专区性色av| 国产偷国产偷精品高清尤物| 狠狠色丁香婷婷久久综合| 18禁网站免费无遮挡无码中文| 亚洲国产成人精品无码区在线网站| 无码男男作爱g片在线观看| 国产男女猛烈无遮挡免费网站| 日本亲近相奷中文字幕| 黑人巨大精品oideo| 欧洲精品码一区二区三区| 欧美黑人巨大videos精品男男| 无人区码一码二码w358cc| 4438xx亚洲最大五色丁香| 精品久久综合1区2区3区激情| 男女下面一进一出好爽视频| 无码丰满少妇2在线观看| 男人进入女人下部视频| 大香线蕉伊人精品超碰| 亚洲中文久久精品无码ww16| 无码视频免费一区二三区| 日本a级特黄特黄刺激大片| 少妇精品视频无码专区| 狠狠躁夜夜躁人人躁婷婷视频| 99久久久成人国产精品免费| 精品人妻少妇一区二区三区| 美女极度色诱视频国产免费| 性xxxx欧美老妇胖老太性多毛| 亚洲中文字幕无码中字| 18分钟处破好疼哭视频在线观看| 久久久久国产精品人妻aⅴ网站| 艳妇乳肉豪妇荡乳av无码福利| 国产精品女同一区二区| 另类 专区 欧美 制服| 人妻无码久久一区二区三区免费 |