无码人妻精品一区二区在线视频,欧美成人va免费大片视频,欧美色欧美亚洲日韩在线播放 ,黄床片30分钟免费视频教程

首頁 > 新聞資訊

商務(wù)廣告的翻譯文體特點有什么?

日期:2021-10-13 發(fā)布人: 來源: 閱讀量:

  商務(wù)廣告的翻譯需要具有強烈的藝術(shù)感染力和語言藝術(shù)美,下面尚語翻譯公司給大家分享商務(wù)廣告的翻譯文體特點有什么?

  The translation of business advertising needs to have strong artistic appeal and artistic beauty of language. What are the stylistic characteristics of business advertising translation?

  一、句式特點

  1、 Syntactic features

  商務(wù)廣告中句子長度一般都很短,結(jié)構(gòu)簡單,復合句少,并且大量使用省略句、祈使句、分離句和并列結(jié)構(gòu)。為了使廣告更簡潔明快,廣告中使用最多的是祈使句和省略句。廣告的分離句是利用句號、破折號等將句子分隔成更短的結(jié)構(gòu)。并列結(jié)構(gòu)短促有力,易于理解,因而商務(wù)廣告中并列結(jié)構(gòu)使用頻繁。此外,商務(wù)廣告還常借用諺語、成語和名言警句,這些都是日常生活中流傳的一些固定佳句。

  In business advertisements, the sentence length is generally very short, the structure is simple, and there are few compound sentences, and ellipsis, imperative sentence, separation sentence and juxtaposition structure are widely used. In order to make advertisements more concise and lively, imperative sentences and ellipsis sentences are most used in advertisements. The disjunctive sentence of advertising is to separate the sentence into shorter structures by using periods, dashes and so on. The juxtaposition structure is short and powerful and easy to understand, so the juxtaposition structure is frequently used in business advertising. In addition, business advertisements often borrow proverbs, idioms and famous aphorisms, which are some fixed sentences spread in daily life.

  二、語法特點

  2、 Grammatical features

  商務(wù)廣告中動詞詞組非常簡單,過去時出現(xiàn)的頻率極低,基本上采用一般現(xiàn)在時,而且被動語態(tài)運用較少。使用一般現(xiàn)在時,商品的特征在人們的眼中成為和一般自然規(guī)律一樣的永久特征,這是其他各種時態(tài)所做不到的。商務(wù)廣告還使用大量的修辭手段,明喻、暗喻、擬人、雙關(guān)、夸張等修辭手段在英漢廣告語體中都被大量使用。

  In business advertisements, verb phrases are very simple, the frequency of past tense is very low, the general present tense is basically used, and the passive voice is less used. Using the general present tense, the characteristics of goods become the same permanent characteristics as the general natural law in people's eyes, which can not be done by other tenses. Business advertisements also use a lot of rhetorical devices. Similes, metaphors, personification, puns, exaggerations and other rhetorical devices are widely used in English and Chinese advertising styles.

  三、商務(wù)廣告中主要修辭的翻譯技巧

  3、 Translation skills of main rhetoric in business advertising

  在翻譯廣告時,應(yīng)根據(jù)具體廣告的不同特點,結(jié)合目的語語言和文化的特點,準確、創(chuàng)造性地譯成符合目的語讀者理解、接受和喜愛的廣告,以促進產(chǎn)品的銷售。

  When translating advertisements, we should accurately and creatively translate them into advertisements that meet the understanding, acceptance and love of target language readers according to the different characteristics of specific advertisements and the characteristics of target language language and culture, so as to promote the sales of products.

尚語翻譯.png

在線
客服

在線客服服務(wù)時間:9:00-24:00

客服
熱線

400-8580-885
7*24小時客服服務(wù)熱線

關(guān)注
微信

關(guān)注官方微信
欧美巨大黑人精品一.二.三| 亚洲中文字幕无码爆乳| av免费网址在线观看| 久久综合综合久久综合| 国产成人无码a区在线观| 国产亚洲日韩欧美一区二区三区| 欧美xxxxx性喷潮| 日本一卡二卡不卡视频查询| 曰本无码不卡高清av一二 | 婷婷俺也去俺也去官网| 国产自愉自愉免费精品七区| 国产成人高清在线播放| 亚洲人成电影免费观看在线看| 6699嫩草久久久精品影院| av激情亚洲男人的天堂| 肥老熟妇伦子伦456视频| 老少配老妇老熟女中文普通话| 亚洲国产成人久久综合区| 中文字幕av免费专区| 欧美日本亚洲韩国一区| 中文字幕亚洲乱码熟女在线萌芽| 中文字幕亚洲日韩无线码| 亚洲av网址在线| 国产精品亚洲а∨无码播放| 亚洲国产欧美国产综合一区| 日韩吃奶摸下aa片免费观看| 精品无码国产av一区二区三区| 日本丰满少妇高潮呻吟| 中文无码精品a∨在线观看不卡| 国产精品久久久久久久久岛国| 久久国产精品-国产精品| 亚洲精品国产福利一二区| 好吊妞无缓冲视频观看| 亚洲色偷偷男人的天堂| 少妇人妻偷人精品视频1出轨| 人妻少妇精品无码专区二区| 最新亚洲精品国偷自产在线| 免费看欧美成人a片无码| 国产在线码观看超清无码视频| 少妇裸体性生交| 无码人妻精品中文字幕免费东京热|