无码人妻精品一区二区在线视频,欧美成人va免费大片视频,欧美色欧美亚洲日韩在线播放 ,黄床片30分钟免费视频教程

首頁(yè) > 新聞資訊

英譯漢的語(yǔ)言特點(diǎn)有什么?

日期:2021-04-02 發(fā)布人: 來(lái)源: 閱讀量:

  英語(yǔ)和漢語(yǔ)屬于不同語(yǔ)言系,隨著發(fā)展生活中使用翻譯越來(lái)越多,下面尚語(yǔ)翻譯公司為大家分享英譯漢的語(yǔ)言特點(diǎn)有什么?

  English and Chinese belong to different language departments. With the development, more and more translators are used in our daily life. What are the language characteristics of English Chinese translation?

  1、英語(yǔ)愛用靜態(tài)詞,漢語(yǔ)常用動(dòng)態(tài)詞

  1. Static words are often used in English, while dynamic words are often used in Chinese

  英語(yǔ)喜歡使用靜態(tài)詞匯,具體體現(xiàn)在較多的使用名詞和形容詞。而漢 語(yǔ)則多使用動(dòng)態(tài)詞匯例如動(dòng)詞連用等。因此英譯漢時(shí)常常把原文中表示 動(dòng)作意義的靜態(tài)敘述轉(zhuǎn)換成漢語(yǔ)的動(dòng)態(tài)敘述。

  English likes to use static words, which is reflected in the use of nouns and adjectives. In Chinese, dynamic words such as verb conjunction are often used. Therefore, when translating English into Chinese, the static narration of action meaning in the original text is often transformed into the dynamic narration in Chinese.

  2、英語(yǔ)重物稱,漢語(yǔ)重人稱

  2. English attaches great importance to person, while Chinese attaches great importance to person

  英語(yǔ)較常用物稱表達(dá)法,即不用人稱主語(yǔ)來(lái)敘述,而是表達(dá)客觀事物 如何作用于人的感知,讓事物以客觀的口氣呈現(xiàn)出來(lái)。漢語(yǔ)則注重主體思 維,往往從自我出發(fā)來(lái)敘述客觀事物,或傾向于描述人及其行為或狀態(tài)。 漢語(yǔ)也常常隱含人稱或省略人稱。

  English is more commonly used to express things, that is, to express how objective things act on people's perception instead of personal subject, so that things can be presented in an objective tone. Chinese pays attention to subjective thinking, and tends to narrate objective things from self, or describe people and their behaviors or states. Person is often implied or omitted in Chinese.

  3、英語(yǔ)的形合和漢語(yǔ)的意合

  3. Hypotaxis in English and Parataxis in Chinese

  相對(duì)于漢語(yǔ)來(lái)說(shuō),英語(yǔ)是一種更加注重形式化的語(yǔ)言,主要體現(xiàn)在運(yùn) 用詞匯來(lái)聯(lián)系各個(gè)分句,如我們熟知的“and”用來(lái)表示并列連接;“if”用來(lái) 表示假設(shè)條件關(guān)系;“because”用來(lái)表示因果關(guān)系,雖然說(shuō)漢語(yǔ)句式也有一 定數(shù)量的連接詞連接,但是使用頻率較之英語(yǔ)小得多。在漢語(yǔ)中,我們通 常不用或者少用連接詞來(lái)表達(dá)意思,英漢兩種語(yǔ)言的這種區(qū)別就是我們所 說(shuō)的形合——強(qiáng)調(diào)結(jié)構(gòu)的完整性和形態(tài)的嚴(yán)謹(jǐn)性,結(jié)構(gòu)嚴(yán)密緊湊,主次分 明;意合——強(qiáng)調(diào)內(nèi)容和表意的完整性,靠語(yǔ)意的邏輯將句子串起。

  Compared with Chinese, English is a more formal language, which is mainly reflected in the use of vocabulary to connect various clauses. For example, the well-known "and" is used to indicate parallel connection; "if" is used to indicate hypothetical conditional relationship; and "if" is used to indicate hypothetical conditional relationship; "Because" is used to express causality. Although there are a certain number of conjunctions in Chinese sentence patterns, it is used much less frequently than in English. In Chinese, we usually don't or seldom use conjunctions to express meaning. The difference between English and Chinese is what we call hypotaxis, which emphasizes the integrity of structure and the rigor of form, with tight structure and clear primary and secondary; parataxis, which emphasizes the integrity of content and expression, connects sentences by semantic logic.

尚語(yǔ)翻譯.png

在線
客服

在線客服服務(wù)時(shí)間:9:00-24:00

客服
熱線

400-8580-885
7*24小時(shí)客服服務(wù)熱線

關(guān)注
微信

關(guān)注官方微信
久播影院无码中文字幕| 性猛交ⅹxxx富婆视频| 国产亚洲精品美女在线| 五月狠狠亚洲小说专区| 欧洲-级毛片内射| 久久精品国产亚洲7777| 日韩v亚洲v欧美v精品综合| 国产午夜伦鲁鲁| 久久婷婷激情综合色综合俺也去| 久久视频在线视频| 无码av中文一区二区三区 | 99re久久资源最新地址| 午夜视频在线观看免费观看1| 国产精品午夜在线观看体验区| 国产曰批免费视频播放免费| 国产成人精品一区二区不卡| 美女高潮黄又色高清视频免费| 国产精品久久久久久| 欧美午夜精品久久久久久浪潮| 色先锋av影音先锋在线| 日韩一本之道一区中文字幕| 亚洲熟妇中文字幕五十中出| 亚洲国产成人手机在线电影| 国产av无码精品色午夜| 亚洲精品久久久无码av片软件| 成在人线av无码免费看网站直播| 久久国产欧美日韩精品图片| 日韩中文字幕在线一区二区三区| 亚洲粉嫩高潮的18p| 国产日产久久高清欧美一区| 免费女人高潮流视频在线观看 | 天天躁夜夜躁狠狠是什么心态| 国产精品久久欧美久久一区| 爱情岛论坛亚洲永久入口口| 真实国产老熟女粗口对白| 国产日韩精品中文字无码| 亚洲欧洲成人a∨在线观看 | 乱码午夜-极品国产内射| 亚洲国语自产一区第二页| 国产做爰全免费的视频| 中文字幕av中文字无码亚|